Сегодня воскресенье 14 декабря 2025
Услуги международных переводчиков
12/02/2015 - 12:24

Начавшиеся почти тридцать лет назад процессы мировой глобализации и интеграции вступили в свою финальную стадию. Создан Евросоюз, всё больше стран вступает в ООН и другие союзы и ассоциации. Стираются экономические и юридические границы между государствами, устанавливаются беспошлинные и безвизовые режимы. Правительства стран, налаживая партнерские взаимоотношения и финансовые связи, стараются не забывать и о культурной связи между народами. Регулярно устраиваются года Франции, Германии, Англии. Однако, несмотря на все эти усилия, между жителями стран все же сохраняется языковой барьер. Преодолеть который с легкостью поможет профессиональный переводчик.

Так сложилось на сегодняшний момент, что Россия является одной из крупнейших мировых держав и при этом имеет огромную протяженную границу с Китаем, который скоро станет первой экономикой мира. Именно поэтому такая задача как перевод с китайского языка на русский сегодня актуальна, как никогда. Услуги переводчика особенно незаменимы при подписании пактов между странами, международных соглашений, крупных бизнес-контрактов, договоров покупки и аренды недвижимости. В этом случае, переводчик обязан знать не только разговорный «простонародный» язык, но и международное юридическое и финансовое право.

При оформлении следок государственной важности и заключении соглашений между министерствами требуются, как правило, устные переводчики. Задача такого человека осложняется еще и соблюдением протокола проведения подобных процедур. Еще один тип переводчиков – ассистенты гидов. Как правило, такие люди постоянно состоят в штате гостиниц, туристических фирм и экскурсионных туров. Их основная задача – перевод для иностранных туристов и экскурсантов пояснений гида. Если в Турции и Греции экскурсоводы в основном русскоязычные, то в странах Европы, как правило, встречается техника «двойного пересказа». Задача переводчика в этом случае осложнена тем, что переведенный на русский язык текст должен не только сохранить смысл, но передать всю красочность и эмоциональность, которую в него вложил иностранный экскурсовод.

Еще одна ситуация, в которой может потребоваться помощь переводчика – это деловая поезда за границу с целью обучения, стажировки или обмена опытом. В этом случае переводчика, как правило, не берут с собой, а ищут на месте. Такая предосторожность дает уверенность, что иноязычная информация будет донесена в полном объеме. Любое серьезное бюро переводов может подобрать переводчика на месте, в стране поездки. Он встретит бизнесмена и обеспечит ему лингвистическое сопровождение в уже знакомой переводчику среде. Многие переводчики эмигрировали и проживают в Европе, крупнейшая база таких специалистов имеется, в частности, в бюро переводов НОРМА-ТМ (www.norma-tm.ru).

На правах рекламы. Источник: www.norma-tm.ru (бюро переводов с иностранных языков в Москве).

Просмотров: 1896